今天是 设为首页 加入收藏 网站地图

繁体中文 English

您当前的位置: 首页 >> 翻译团队

翻译团队

作为一家提供高品质法律翻译服务的专业法律翻译 公司 ,得法翻译的创始团队拥有广泛深入的法律行业背景和业内人脉。人才是得法翻译的 基石,是我们在法律金融翻译领域取得领先地位的基础。我们目前拥有40多位资深译员和近 20位支持人员:

 

        •   得法创始成员为精 通中英双语的律师。
        •   得法译员毕业于国 内外著名院校的外语及/或法律、经贸学院 ,拥有扎实的语言功底和良好的专业素养。
        •   得法资深译员拥有 平均十年以上的法律金融翻译经验,在中国法律金融领域不断发展的过程中积累了丰富经验。
        •   得法译员都有跨国 公司、律师事务所或金融机构的翻译或相关工作经验。
        •   得法还聘请了外部 律师、税务师、会计师等专业人士提供有力支持。

 

在招聘员工时,除 了出色的语言能力,我们更加注重译员对法律、金融和商务实践的了解。我们明白,客户需要的是专业、准确、及时、简洁的翻译作品,需要我们精准把握原文和译文的专业内涵和专业术语。得法译员在法律金融领域的切实工作 经验帮助我们深入理解和体会客户需求。

 

法律金融领域本身 的高度专业性以及行业实践的不断发展变化,需要一个始终专注于该领域的翻译团队。我们长期以来只从事法律金融翻译,为了确保翻译质量,坚持不向其他领域扩张。

 

独特的人员理念

 

管理层“无陌生人政策  ”

我们对管理层人员 执行“无陌生人政策  ”,即彼此之间曾经 至少是同学、同事或为好友,一般相识多年,了解彼此的价值观、性格、兴趣爱好等。这样可以最大程度地降低磨合成本,使核心团队更加稳定,从而为客户提供持续的优质服务。我们不公开招聘管理层人员,除通过朋友介绍外 ,另一个方式就是基础员工的晋升。我们重视培养每一位具有潜质、踏实勤奋的员工,并且通过多种途径帮助他们成长和进步。

 

员工层“无兼职政策 ”

在基础员工方面, 我们不会按业界普遍实践,招聘一个庞大的兼职译员库。因为这些人员往往是利用业余时间,或为多家机构工作,甚或为在校学生,在时间和质量方面具有极大的不确定性,且难以进行统一培训和管理,给客户利益带来隐患。我 们会对所有全职员工进行系统严格的培训,包括职业道德和专业技能方面,并将不时聘请外部专业人士提供法律、财务、税务、银行等方面的专业知识培训。

 

全体人员“无纯语言政策 ”

我们不聘请仅具有 语言知识的人员。任何译员均必须在法律金融领域拥有广泛深入的理论和实践知识,必须具有相关教育背景或实际工作经验。我们倡导用目的语“反映”源语的翻译理念, 而不是纯粹的字面“翻译”。从某种程度讲, 我们自身就是目标翻译领域的半个行业专家,因此我们能够专业、准确地传达原文意思;而仅有语言知识的人,往往只会作出晦涩的字面翻译,且由于行业知识的匮乏,效率也难以保证。

 

我们的核心团队中 ,有4名成员曾在国浩律 师(上海)事务所共事,3名成员曾在美国普 盈律师事务所上海代表处共事,2名成员曾在上海瀚 一律师事务所共事,2名成员曾分别在中 伦律师事务所上海和北京办公室任职,其他成员曾分别供职于锦天城律师事务所、大成律师事务所、君合律师事务所、权亚律师事务所、美国德普律师事务所、澳大利亚万盛国际律师事务所等境内外领先律师事务所。就毕业院校 而言,有4名成员毕业于上海 对外贸易大学法学院,3名成员毕业于华东 政法大学法学院,2名成员毕业于复旦 大学法学院,2名成员毕业于上海 外国语大学法学院,其他成员分别毕业于上海财经大学、武汉大学、西南政法大学、美国纽约大学、澳大利亚悉尼大学、香港城市大学等国内外著名院校的法学院。因此,团队成员很多都曾是同学、校友、同事、同行,彼此认识 多年,有着相容的价值观和朋友圈,为得法翻译的长期稳定专业化发展奠定了坚实基础。


此外,我们熟悉律师事务所的工作流程和质量标准,具有为律师事务所提供专业法律翻译 服务以及与律师事务所共同为客户提供全方位法律服务的能力。我们还与全球主要司法辖区的诸多律师事务所建立了客户互荐和战略合作关系。得法翻译采用 普遍流行于律师事务所的合伙制管理模式,拥有数个精于不同细分法律领域的专业翻译团队,各项目团队分工协作、优势互补,为客户提供广泛深入的法律翻译服务。

 

 

您可以联系我们, 获得我们的译员简介。

 

友情链接:      澶т紬妫嬬墝骞冲彴   澶т紬妫嬬墝涓嬭浇